Strange Japanese Customs
皆さんは日本の変わった習慣を見たこと、聞いたことがありますか?
例えば、ラーメンやうどんやそばを食べるとき、日本人は音を立ててすすります。
このビデオは韓国人の男性とスウェーデン人の女性が日本語で変わった日本の習慣について話していてます。
まずは二人の会話ビデオを見てください。
どうでしたか?わかりましたか?
まず、一つ目は日本人の女性は主語を「私」と言うかわりに、自分の名前を言う人がいることについて話しています。
例えば女性の名前が美智子(みちこ)さんだったら、「私、水飲みたい。」と言わないで「美智子、水飲みたい。」という人がいます。これはたまに若い女性が使うのを聞きます。日本の子供はよく「私」とか「ぼく」のかわりに自分の名前をよく主語にして言います。多分そのくせがまだあって、「私」ではなく、自分の名前をまだ言う人がいます。これはちょっと子供っぽく感じます。でもこの韓国人の男性は「それはかわいい!」と言っています。
二つ目は日本人のサラリーマンが電話をするとき、口を手で隠してよくお辞儀をしていることについて話しています。口を手で隠すのは、電話をしている声がうるさくならないよう、周りの人に迷惑をかけないように口を隠しています。
そしてお辞儀をするのは電話の相手に「すみません。」や「ありがとうございます。」や「はい、わかりました。」などをしているしぐさです。二人はこのしぐさについて「礼儀正しい」と言っています。そして「半端ねえ!」と言っています。「半端ねえ」とは「半端ない」の俗語で、すごいとか素晴らしいの意味です。若い人がよく使います。
皆さんも日本の変わった習慣を見たり聞いたりしたことがあればおしえてください。
🗾 単語 🗾
変わった(か)わった strange
習慣(習慣)custom, habit
例(たと)えば for example
音(おと)を立(た)てる make a noise or sound
すする slurp
韓国人(かんこくじん)Korean
男性(だんせい)male, man
女性(じょせい)female, women
会話(かいわ)conversation
主語(しゅご)subject (grammar)
たまに occasionally
かわりに instead of
若(わか)い young
くせ habit
子供っぽい childish
サラリーマン businessman
お辞儀(じぎ)をする bow
隠(かく)す hide
迷惑(めいわく)をかける trouble, bother
しぐさ gesture
電話の相手(あいて)the person on [at] the other end of the line
礼儀正(れいぎただ)しい polite
半端(はんぱ)ねえ、半端ない impressive, great, wonderful
俗語(ぞくご)slang
ブログランキングサイトに参加(さんか)しています。
クリックしていただけると有難(ありがた)いです。